The pitfalls of linguistic equivalence: The challenge for legal translation

Emily Poon Wai-Yee

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

11 Citations (Scopus)

Abstract

This paper discusses the problems of legislative translation in Hong Kong through the study of the rules adopted by the Department of Justice to select equivalent lexical terms and from the examination of the sentence structure and legislative expressions in pre-modern and modern ordinances. While literal translation can be effective in achieving "equal intent" on comparison with the original text, this paper will examine supplementary approaches in an attempt to address the problems and contradictions previously experienced in legislative translation and to increase the effectiveness of the translated text.

Original languageEnglish
Pages (from-to)75-106
Number of pages32
JournalTarget
Volume14
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2002

Keywords

  • Conceptual incongruity
  • Legal bilingualism
  • Legal terms
  • Legislative translation
  • Literal translation
  • Plain language drafting
  • Skopos theory
  • Statutory interpretation
  • Terminological incongruity
  • equivalence

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The pitfalls of linguistic equivalence: The challenge for legal translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this